Велика, могуча и богата украинская мова, ведущая своё начало от древних укров, выкопавших Чёрное море и совершивших ещё множество славных дел, о которых не перестаёт говорить Институт национальной памяти. Куда там до могучей и богатой мовы какому-то кацапскому/москальскому наречию, что по недоразумению именуется русским языком. Величие мовы с блеском подтверждают программы машинного перевода, что сейчас я вам, почтеннейшие, и продемонстрирую.
Итак, начнём. Возьмём для примера вот такое цветистое определение украинского языка аж с дюжиной неповторяющихся прилагательных:
Этот обаятельный, волшебный, очаровательный, прелестный, пленительный, обворожительный, восхитительный, чудесный, дивный, чудный, превосходный, замечательный украинский язык…
А теперь переведём сию фразу с кацапского наречия на мову, пользуясь наиболее популярными программами машинного перевода.Первым на арену выходит Google-переводчик, в его перекладе фраза звучит так:
Цей чарівний, чарівний, чарівний, чарівний, чарівний, чарівний чудовий, чудовий, чудовий, чудовий, чудовий, чудова українська мова…
Итак, из дюжины прилагательных осталось всего два: чарівний и чудовий.Вторым чудеса словесной эквилибристики на арене демонстрирует Яндекс-переводчик:
Цей привабливий, чарівний, чарівний, чудовий, чарівний, чарівний, чудовий, чудовий, чудовий, дивовижний, чудовий, чудовий українська мова…
В этом перекладе дюжина прилагательных сократилась до четырёх: привабливий, чарівний, чудовий, дивовижний.С заключительным номером выступает Bing Microsoft Translator:
Це чарівна, чарівна, чарівна, чарівна, захоплююча, чарівна чудова, прекрасна, дивовижна, прекрасна, прекрасна, відмінна, прекрасна Українська мова…
Здесь видим сокращение всего наполовину: чарівна, захоплююча, чудова, прекрасна, дивовижна, відмінна.Ну, что убедились в богатстве мовы?! Тот-то же!***А Институт национальной памяти жалко до слёз: вчера, 18 сентября, украинское правительство уволило директора Владимира Вятровича. Как же теперь без него-то?! Осиротел институт, совсем осиротел!